спектакль в двух действиях по пьесе В.Шекспира в переводе Б.Пастернака
РОЛИ
ИСПОЛНИТЕЛИ
Гамлет
Виктор Авилов
Клавдий
Валерий Белякович
Гертруда
Лариса Уромова
Полоний
Сергей Белякович
Офелия
Надежда Бадакова
Лаэрт
Алексей Ванин
Горацио
Сергей Писаревский
Розенкранц
Алексей Мамонтов
Гильденстерн
Александр Задохин
Могильщик
Вячеслав Гришечкин
Бернардо
Иван Волков
Франциско
Алексей Ванин
Марцелл
Алексей Мамонтов
Фортинбрас
Вячеслав Федоров (озвучен В.Беляковичем)
Призрак
Вячеслав Федоров (озвучен В.Беляковичем)
Проезжие актеры
Виктор Борисов, Иван Волков, Галина Галкина, Вячеслав Гришечкин, Олег Задорин, Валерий Черняк
Придворные
Виктор Борисов, Иван Волков, Галина Галкина, Вячеслав Гришечкин, Олег Задорин, Валерий Черняк
ПОСТАНОВКА И СЦЕНОГРАФИЯ: ВАЛЕРИЙ БЕЛЯКОВИЧ
Звук — Михаил Хитров. Свет — Олег Полянский. Костюмы — Ирма Алексеева, Татьяна Татаринова, Галина Татаринова, Мария Буслаева, Лариса Уромова.
Cъемка телекомпании NHK, май 1990 года,
сцена Tokyo Parco Theater, г.Токио, Япония
Несколько слов об этой записи. Она отличается от того «Гамлета», которого видели (и слышали) зрители в СССР, Европе и Америке до 1990 года. К японским гастролям была подготовлена специальная версия спектакля, сокращенная на 40 минут. В расчете на иноязычную аудиторию текст был частично переписан и сокращен, ритм игры –– ускорен, паузы –– убраны, зато добавлены были «речевки» придворных и солдат, а средства выразительности сместились в сторону пантомимы и некоторой «оперности» представления, чтобы передать настроение сцен зрителям, ни слова не понимающим по-русски.
По возвращении из Японии первые московские представления были сыграны с укороченным и еще раз переделанным текстом. Со временем часть текста режиссер восстановил, но к полной версии 80-х годов спектакль так и не вернулся.